Каталог -> Аудио книги -> Детская литература

Иван Франко. Лис Микита. (mp3).

 Содержание 
Отзывы (2)
Иван Франко. Лис Микита. (mp3).

Третья часть собрания сочинений Франко – кое-что особенное. Очень правильное. И, думаю, совершенно необходимое. Не знаю, как для кого, а для меня с детства Франко – что-то большое, серьезное, глубокое. Не легкое совсем. Не детское. Только много позже, в довольно зрелом возрасте, я открыл для себя Франко детского, Франко-сказочника. И, собственно, до сих пор рад этому открытию. Он сумел простые и известные, казалось бы, вещи и сюжеты рассказать так... по этим сказкам проходит плавная, тонкая граница между чистым фольклором и литературой – и нет перекосов в ту или иную сторону, все гармонично сбалансировано. Это не просто хорошие – это замечательные, талантливые сказки, они украсят любую, не только домашнюю, библиотеку. Собственно, советую послушать этот диск и родителям. Кроме того, обратите внимание и на то, что "Абу-Касимові капці" и "Лис Микита" – сказки не прозаические, а рифмованные, что детям должно быть еще более интересно. Ну и, поскольку это все-таки сказки – здесь, в отличие от совсем "взрослых" книг, есть "картинки". Т.е., приятное музыкальное оформление – достаточно легкое, чтобы не привлекать лишнего внимания. А эти сказки, повторюсь, внимания заслуживают.

Антон Йожик Лейба

Текст читает заслуженный артист Украины П. Панчук.

Внимание! Все представленные здесь CDROM продаются на условиях AS IS. Мы не несем ответственность за то, что тот или иной компакт диск не работает на Вашем компьютере. Мы проверили его работоспособность на нашем компьютере. Программа сбоев не дает.

Издатель: Наш Формт

Все альбомы и песни исполнителя на сайте:
Иван Франко

К сожалению, эта позиция временно отсутствует
К сожалению, этой позиции сейчас нет на складе. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже. Мы не обязываем Вас впоследствии купить эту позицию.
Ваш e-mail: 
Мы уважаем приватность наших клиентов. Мы не будем использовать Ваш адрес для рассылки нежелательной информации и не передадим его третьим лицам.
CD1
1. Mp3Абу-Касимові капці
2.  Коли ще звірі говорили
3.  Лис Микита

Фрагменты композиций со значком Mp3 доступны для прослушивания. Как послушать?

Смотрите также:

Шота Руставели. Витязь у тигровій шкурі. (mp3).


Шота Руставели – грузинский поэт 12-го века, считается многими одним из величайших представителей литературы средневековья. Он жил при дворе царицы Тамары, во времена незаурядной политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии. Его "Витязь в тигровой шкуре" – это грузинская национальная эпическая поэма о самоотверженной дружбе и любви.
Цена для жителей Украины: 208.60 грн (*), других стран: $14.90USD

Народні думи. (mp3). (Народные думы)


Наверное, здесь нет нужды в дополнительных рассказах. Все просто: народные думы слушать – нужно. По крайней мере, если считаешь себя частью народа – и если хочешь понимать его изнутри, через вековое творчество, а не сквозь пестрые клещи газетных заголовков.
Цена для жителей Украины: 208.60 грн (*), других стран: $14.90USD

Повість минулих літ. (mp3). (Повесть временных лет)


Повесть временных лет – одно из древнейших произведений мировой литературы, первый в Киевской Руси памятник, в котором история державы показана на широком фоне мировых событий.
Цена для жителей Украины: 208.60 грн (*), других стран: $14.90USD

Отзывы (2)

  , Bristol, England
22-09-2010 22:37

I stand corrected here and admit not to know the true poem mentioned in the comment above, however I have to say that this version is very very good taken on its own. The passion with which Mr.Panchuk expresses this is truly breathtaking and for me at least his Ukrainian pronunciation and speech is wonderful. I find myself repeating whole sentences simply because acoustically they sound amazing, never have I heard not only such poetry, not only is it such a story, but the syllables, the consonants etc they really do make music and one understands why Ukrainian is considered such a musical language. Like the DVD also on umka this is a gem.


  , Montreal, Canada
28-09-2008 04:46

Dear Editors/CD Producers; (September, 2008.)
I have done a translation from Ukrainian into English of Ivan Franko's "Lys Mykyta" (published by "Papuha", Lviv, 2002.). I have cause and reason to believe that your CD in mp3 format of "Lys Mykyta" in Ukrainian has unfortunately not reflected the true poem and original story of Ivan Franko, but rather is a perverted and corrupted version, perpetuating the offensive and humiliating literary errors of one Maksim Rylsky, (who seems to have been beholden to his "homo sovieticus" masters during the "good old days of the Soviet Union" ) and who significantly corrupted this Franko classic - with over 120 significant errors in the 607 stanza's of the original book. This perversion was unfortunately perpetuated recently by re-publication by "Veselka" publishers in Kyiv in 2004; such is probably the text you had read on the mp3 CD and does NOT reflect Franko's original poetry. You can surely verify this most easily...
(I would seriously suggest you compare your CD production's reading with the original or 1896 - second edition - print version by Ivan Franko.)
For example, in the sixth line of the third stanza (song one) reference is made to "Haydamaka" by Franko (i.e. historic Ukrainian Freedom Fighter), whereas the twisted Rylsky version perverts such to the pejorative "rozbyshaka" (i.e. thug, hoodlum, literally "breaker of things"). Also, as another significanty example, in the very last stanza of the story, Rylsky wites about russified sweets ("bubliki") which Franko never "baked into his story", whilst at the same stanza deleting Franko's reference to God/"Bozhe".
Though I commend your efforts at presenting Ukrainian classics in a new technological format (mp3 CDs) I seriously challenge your editors and producers to have the courage and humility to acknowledge this serious literary error, as well as hoping that you will have the integrity, national pride and consciousness to re-issue a corrected CD in the very near future of Ivan Franko's true "Lys Mykyta".
I personally hope to be in Ukraine in mid-2009 and would be most pleased to meet with your editorial personnel in Kyiv or Lviv or elsewhere to further discuss, clarify and substantiate my heart-felt and sincere ("shchery") comments on this matter.

Roman Karpishka,
Montreal, Canada.
(e-mail: karpishka@yahoo.com)