"Антоній і Клеопатра", одна з найкращих шекспірівських літературних п’єс – це психологічно вивірена історія правдивого кохання, несумісного з боротьбою за владу в особливу епоху світової історії, яка виявилася для неї переломною. Новий український переклад, зроблений з оригіналу в його найпершому виданні (1623), доповнено ілюстрованими примітками перекладача, що містять цитати з використаних Автором історичних джерел та пояснення його образного слововжитку на тлі ренесансного бачення античної культури. У завершальній статті Є.Гулевича осмислюються причини викривлення образу останньої цариці Єгипту в її наративних історіях наступних віків. "
Переклад з англійської: Марія Габлевич.
Українською мовою.
Тип видання: тверда обкладинка, суперобкладинка
Формат: 170x238 мм
Кількість сторінок: 188, ілюстроване видання
Видавець: Піраміда, Львів
Зміст:
Антоній і Клеопатра (пер. Марія Габлевич):
- Дія 1
- Дія 2
- Дія 3
- Дія 4
- Дія 5
- Примітки до тексту (Марія Габлевич)
- Горацій. Ода "До товаришів" (пер. Андрій Содомора)
- Клеопатра: образ і символ (Євген Гулевич)