"Уперше поезію Вільде Геґґем я
почув. Відбулося це наприкінці травня 2012 року в Ліллегаммері під час Норвезького літературного фестивалю. Геґґем виступала останньою. І її виступ заворожував. Геґґем володіє унікальною здатністю тримати публіку в благодатному заціпенінні й змушувати слухачів ловити кожне слово, більше того – кожну
паузу, адже
тиші в її віршах чи не більше, ніж власне слів чи звуків. Я відразу подумав про шведську письменницю Гелену Ерикссон, чиї тексти перекладав раніше: та сама поезія недомовленості, поезія несказанності (в бекетовому сенсі), поезія "про-те-про-що-не-можна-сказати-треба-мовчати". Геґґем у своєму дослідженні мови пішла ще далі, ніж Ерикссон. Стало безмежно цікаво побачити ці тексти на папері..."
Лев ГрицюкПереклад з норвезької – Лев Грицюк.
Українською мовою.
Обкладинка: м’яка обкладинка
Формат: 200x188 мм
Кількість сторінок: 72