In Ukrainian/English.
Type of the edition: hard cover, dust cover
Format: 170x197 mm
Number of pages: 128, illustrated
Publisher: Piramida, Lviv
Contents:
- Mykhaylo M.Naydan. Peredmova \ Michael M.Naydan. Introduction
- Budu tebe zhdaty tam, de vyshnja bila \ I'll be waiting for you where the white cherry tree
- Shum poliv \ The rustling of the fields
- Hnivni sonety: \ The angry sonnets:
1. Pohoda \ 1. Weather
2. Bez nazvy \ 2. Without a title
- Perespiv z narodnoji \ A folk variation
- Brama \ The gateway
- Malen‘ki sontsja \ Tiny suns
- Osinniy vechir morozovi dykhav \ The autumn evening breathed to the frost
- Zymovyy vechir \ The wintry evening
- Ne dyvysja tak pechal‘no, briv pokhmuro ne pidvod‘ \ Don't look so sadly, don't raise your brows sternly
- U dushi mojiy \ In my soul
- Tysha \ Silence
- Ja tut odyn, mov u chuzhomu kraji \ I'm here alone as if I'm in a foreign land
- Hrudochka zemli \ A handful of earth
- My dumajem pro vas. V pohozhi litni nochi \ We think of you. During calm summer nights
- Verba \ The willow
- Mozhe, ty zi mnoju nadto stroha \ Maybe you are too harsh with me
- Jak khoroshe radity bez prychyny \ How good it is to be happy for no reason
- Niby krapli zhovti, v temnu vodu \ Like yellow droplets, ripe stars fall
- Bubnjavijut‘ dumky, prorostajut‘ slovamy \ Thoughts swell, they grow into words
- Chuju \ I hear
- Tysha i hrim \ Silence and thunder
- Berezy, v snihu zanimili \ Birches, mute in the snow
- Vse bulo. Doroha zakrychala \ Everything happened. The road began to scream
- Stil‘ky v tebe ochey \ You have so many eyes
- Ja dyvljusja v tvoji pereljakani ochi \ I look into your frightened eyes
- Mandrivnyk \ The traveler
- Chandra \ The veil
- Vpalo sontse v vechirnju kurjavu \ The sun fell into the evening dust
- Odurena \ She was played the fool
- Lebedi materynstva \ The swans of motherhood
- Dohmatyky \ Dogmatics
- Ponesy mene na krylakh, radoste moja \ Carry me on wings, my joy
- Osinniy dysonans \ Autumn dissonance
- Verby y topoli, dibrovy y haji \ Willows and poplars, oak groves and meadows
- Vstaje nad namy sontse, jak vstavalo \ The sun rises above us as it always has risen
- Samotnist‘ \ Loneliness
- Nayohydnishi ochi porozhni \ The most detestable eyes are empty
- Bereh chekannja \ Shore of anticipation
- Ljudy chasto zhyvut‘ pislja smerti \ People often live after death
- Ty znajesh, shcho ty – ljudyna? \ Do you know you are a person?
- Mynule ne vernut‘ \ You can't return the past
- Tam, u stepu, skhrestylysja dorohy \ There in the steppe roads crossed
- Z vikna \ From a window
- Prorotstvo 17-ho roku \ The prophesy of 1917
- De zaraz vy, katy moho narodu? \ Where are you now, torturers of my nation?
- Pokara \ Punishment
- Ne bazhaju ja nichoho, khochu til‘ky odnoho \ I wish for nothing, but I want only one thing
- Ljudy – prekrasni \ People are beautiful
- Je tysjachi dorih, mil‘yon vuz‘kykh stezhynok \ There are thousands of roads, millions of narrow paths
- Ja tikaju vid tebe, vid muky i vtomy \ I run away from myself, from torment and torpor
- Nekroloh kukurudzjanomu kachanovi, shcho zhnyv na zahotpunkti \ Necrology for a corncob that rotted at the procurement center
- Zahraje smert‘ irzhavoju truboju \ Death will play on a rusty horn
- Zemlja krychyt‘. Shynkujut‘ krov'ju viyny \ The earth screams. Wars trade in