Translated from German, postscript by (in German and Ukrainian) – Petro Rykhlo.
Bilingual: German / Ukrainian.
Type of the edition: hard cover, dust cover
Format: 130x210 mm
Number of pages: 200
Publisher: Knyhy-XXI, Chernivtsi
Contents:
I
- Es war Erde in ihnem – Zemlja bula v nykh \\ Das Wort vom Zur-Tiefe-Gehen – Tse slovo pro shljakh-do-hlybyn \\ Bei Wein und Verlorenheit – Z vynom i samotnistju \\ Zurich, Zum Storchen – Tsjurykh, hotel‘ "Pid buz‘kom" \\ Selbdritt, selbviert – Triytsja, chetverytsja \\ Soviel Gestirne – Stil‘ky suzir’jiv \\ Dein Hinubersein – Tvoje zahlyblennja \\ Zu beiden Handen – Obiruch mene \\ Zwolf Jahre – Dvanadtsjat‘ rokiv \\ Mit allen Gedanken – Z usima svojimy dumkamy \\ Die Schleuse – Shljuz \\ Stumme Herbstgeruche – Bezmovni zapakhy oseni \\ Eis, Eden – Lid, Edem \\ Psalm – Psalom \\ Tubingen, Janner – Tjubingen, sichen‘ \\ Chymisch – Alkhimichne \\ Eine Gauner- und Ganowenweise – Shakhrays‘ka i zlodiys‘ka balada
II
- Flimmerbaum – Merekhtlyvyy stovbur \\ Erratisch – Eratychne \\ Einiges Handahnliche – Shchos‘ dolonepodibne \\ ...rauscht der Brunnen – ...shumyt‘ dzherelo \\ Es ist nicht mehr – To vzhe ne ta \\ Radix, Matrix – Radix, Matrix \\ Schwarzerde – Chornozeme \\ Einem, der vor der Tur stand – Tomu khto stojav za dveryma \\ Mandorla – Mandorla \\ An niemand geschmiegt – Do nikoho shchokoju \\ Zweihausig, Ewiger – Dvodomnyy, vichnyy \\ Sibirisch – Sybirs‘ke \\ Benedicta – Benedicta \\ A la pointe aceree – A la pointe aceree
III
- Die hellen Steine – Sjayne kaminnja \\ Anabasis – Anabazys \\ Ein Wurfholz – Bumerang \\ Hawdalah – Havdala \\ Le Menhir – Le Menhir \\ Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle – Poluden‘ z tsyrkom i tsytadellju \\ Bei Tag – Uden‘ \\ Kermorvan – Kermorvan \\ Ich habe Bambus geschnitten – Ja rizav bambuk \\ Kolon – Kolon
IV
- Was geschah? – Shcho vidbulos‘? \\ In eins – Vojedyno \\ Hinausgekront – Vyvinchanyy \\ Wohin mir das Wort – Kudy kanulo slovo \\ Les Globes – Les Globes \\ Huhediblu – Vituzhetu \\ Huttenfenster – Vikno khyzhi \\ Die Silbe Schmerz – Sylaba bolju \\ La Contrescarpe – La Contrescarpe \\ Es ist alles anders – Vse inakshe \\ Und mit dem Buch aus Tarussa – Z knyhoju iz Tarusy \\ In der Luft – V povitri
- Nachwort
- Pisljamova
- Hlosariy