Для величезної кількості людей, якщо їх спитати про Чехію, однією з головних асоціацій будуть Гашек та його Швейк. Можливо, навіть єдиною. А от якщо спитати про Швейка – далеко не завжди приходить на думку, що родом він саме з Чехії. І зовсім не тому, що країна нічим не примітна. Просто за майже сто років свого життя він вийшов дуже далеко за межі географічні та національні. Якщо не помиляюся, саме "Пригоди бравого вояка Швейка" екранізували вже понад 50 раз – і можна бути певним, що останні спроби не були останніми. Так само і переклади – мабуть, менше є мов, якими його не перекладено, ніж навпаки. Ось, нарешті, і український переклад вистиг. Мені здається – переклад вдалий. Власне, оригінальний текст сповнений, крім всього іншого, і суто розмовними жартами, каламбурами і т.п. – тож приємно, що український текст теж вирізняється соковитістю й колоритом. Пропонуємо переконатися на власні вуха. До речі, існує думка, що кожну окрему частину роману можна слухати як окремий, завершений твір. Наскільки це відповідає дійсності – теж маєте нагоду переконатися власними силами.
Антон Йожик Лейба
Увага! Запис зроблено в форматі mp3. Назви всіх файлів – кирилицею.
Увага! Всі представлені тут CDROM продаються на умовах AS IS. Тобто ми не несемо відповідальність за те, що той чи інший компакт-диск не працює на Вашому комп'ютері.
Ми перевірили всі ці програми на своєму комп'ютері - вони працюють і не дають збоїв.