"Книга представляет читателю самый новый украинский перевод "Ада" (первой части "Божественной комедии" Данте) пера
Максима Стрихи. Главной целью этого перевода было отойти от определенного "академизма" предыдущих версий: не только адекватно воспроизвести содержание и поэтическую форму шедевра Данте, но и дать читателю представление о живой, не остывшей еще "магме" только что созданного поэтом итальянского языка – в сочетании самых разных стилей (от самого высокого и до низкого), а порой и в определенных недостатках относительно сегодняшней сложившейся литературной нормы. Одновременно эта книга должна стать для современного читателя настоящим путеводителем в мир великого Данте. Она содержит подробное предисловие, посвященное жизни и творчеству итальянского поэта, а также – влиянию "Божественной комедии" на развитие украинской литературы. А добавленная к переводу антология связанных с фигурой Данте украинских стихов, написанных за последние полтораста с лишним лет, наглядно демонстрирует, что Украина была и является частью культурной Европы."
Переводчик, составитель, автор предисловия:
Максим Стриха.
На украинском языке.
Тип издания: твердая обложка
Формат: 130x200 мм
Количество страниц: 288, иллюстрированное издание
Издатель: Астролябия, Львов
Содержание:
- Данте Аліг’єрі та його "Божественна Комедія" (у світових та українських вимірах)
ПЕКЛО, або перша частина "Божественної Комедії":
- Пісні I-X
- Пісні XI-XX
- Пісні XXI-XXX
- Пісні XXXI-XXXIV
ДОДАТКИ:
1. "Хто не знає, Данте, твого горювання...": Данте Аліг’єрі в творчості українських поетів
2. "Пекло" Данте в різних українських прекладах
3. Зауваги щодо ілюстративного матеріалу, використаного в цьому виданні
4. Схема Пекла, створена на основі тексту "Божественної Комедії"