Каталог -> НЕ диски -> Песенники, Ноты, Поэзия

І покоління приходить... Антология современной израильской поэзии. (И поколенье приходит...)

 Содержание 
Отзывы (0)
І покоління приходить... Антология современной израильской поэзии. (И поколенье приходит...)
"Антология знакомит читателей с творчеством 16 израильских авторов в переводах ведущих украинских поэтов. Книга является документом поэтического поколения, объединяющим поэтов, родившихся в Израиле, и репатриантов из разных уголков мира; выходцев из семей, обойденных бедствиями Второй мировой, и потомков европейских евреев, спасенных во время Катастрофы. Среди современных авторов Антологии есть поэты, заангажированные в процессы арабо-израильского противостояния, и те, кто отмежевываются от политики; выходцы из ультра-ортодоксальной среды и светские евреи; горожане и жители кибуцев... Городская поэзия, эротические стихи, поэзия о бесконечности войны, стихотворения-молитвы, стихи-комментарии к священным текстам... Такое поэтическое разнообразие отражает полифонию израильской действительности."

На украинском языке.
Обложка: мягкий переплет
Формат: 130x200 мм
Количество страниц: 304
Издатель: ДУХ І ЛІТЕРА, Киев
Содержание
:

- Юлія Морозюк. У пошуках співзвучностей

- Хамуталь Бар-Йосеф. Метафори – загадкова мова. Ізраїльська поезія – чи єврейська вона?

Сіван Гар-Шефі (переклади: Богдана Матіяш):

- "Господь говорить зі мною із-за заслони..." \\ Перша розлука \\ Сніг \\ Тонка рівновага

Рівка Мір’ям (переклади: Мар’яна Савка):

- Я знайшлася \\ Нема чоловіка у мене, крім хаосу \\ Я ледве торкаюся кроків \\ Коханий мій \\ Сама \\ Я розстебнула ґудзики моєї сукні \\ Я і обрізаний чоловік \\ Всі люди \\ Я пустила коріння \\ Сувора скеля \\ Забуття \\ Слухай, Ізраїлю... \\ Диво \\ Я простелила перед собою імена мого Бога \\ Троє сидять за великим столом \\ Фотографія \\ Мір’ям, татова сестра, котра до того ж є мною

Ашер Райх (переклади: Маріанна Кіяновська, Наталка Білоцерківець):

- Марш воїнів дощу \\ Гра в карти \\ Швидкий плавець почуття \\ Єство пам’яті \\ Тутешнє світло \\ Тіло – голодний вовк \\ Любов \\ Ландшафт \\ І знов про моє кохання \\ Літні підвали \\ На світанку

Роні Сомек (переклади: Юрій Андрухович):

- Левине молоко \\ Свідчення краси \\ Ніва \\ Поцілунок \\ Серветка \\ Зрошувач \\ Пісня щастя \\ Пшениця \\ Пристрасть \\ Осколок \\ Піратська пісня кохання \\ Барабанник революції \\ Сонет повітряних нарцисів \\ Алжир \\ Сонет сонця \\ Соната літа \\ Про дівчинку, в якої ще не розкрився парашут \\ Пан Аушвіц \\ Дорогою в Арад \\ Екологічна поема \\ Летовища

Майя Бежерано (переклади: Галина Тельнюк, Юлія Морозюк):

- Імад Імад \\ Абір Арамін \\ Мереживна сорочка

Таль Ніцан (переклади: Маріанна Кіяновська):

- Хан Юнес \\ Коротка історія \\ Тішрей \\ Забути першою \\ Ібн Ґвіроль, тамуз, час – майбутній \\ Іґра Рама \\ Серпень, ноктюрн \\ Кінець літа \\ "О! Нарешті ми підібрали помешкання! – сказав він..." \\ Травми \\ Гренландія \\ пообіддя і дівчинка \\ У дні холери \\ Тиха справа \\ Канарка (дизайн інтер’єру) \\ "Вірити, що ми зробимося любов’ю" \\ Третя дитина \\ Ласка \\ "У вузькому човні ми удвох"

Шимон Адаф (переклади: Іван Малкович):

- Незакінчений вірш \\ Любов (вівторковий вірш) \\ Сдерот \\ Колискова \\ Анатомія \\ Сповідь \\ Ars poetica 1 \\ "Дивно, я ще й досі притомний..."

Йонадав Каплун (переклади: Галина Крук):

- Бо ми з тобою повінчані, повторю \\ Тоді опадатимуть судження \\ Не намагайся, о жінко, зростити

Аґі Мішоль (переклади: Дзвінка Матіяш):

- Гуси \\ Зелені предмети \\ Автопортрет на тлі пейзажу, миттєве фото \\ Страус (поет гортає чернетки) \\ Понеділок \\ Пробудження, підвид N \\ Пес \\ Поети \\ Синій птах \\ Шакали

Хаміт Ґроссман (переклади: Петро Рихл):

- Гібріс \\ "Між темних стінок тісної каюти..." \\ Авішаґ \\ "Тепер це останнє тепло..." \\ Вулиця Нагалат Беньямін, 107

Орціон Бартана (переклади: Василь Герасим’юк):

- Поезія \\ Те, що я літаю... \\ Нафталі \\ Море наче в коханні \\ Одна пісня подяки \\ Поблизу тебе

Тамір Ґрінберґ (переклади: Володимир Цибулько):

- Вія \\ Захопливе життя \\ Його, одного й однісінького \\ Ода \\ Героїн 2 \\ Героїн 6 \\ Героїн 7 \\ Зап’янілий Олександр \\ Місто \\ Ми більше ні в що не будемо вірити \\ Спочилі

Ефрат Мішорі (переклади: Любов Якимчук):

- Образ \\ Металеве крило \\ Море \\ Та стіна \\ Чорнороб авангарду \\ Кожне око \\ Я не маю чого тобі сказати \\ Початок \\ Щось, схоже на подих \\ До води \\ Знання суходолу \\ З днем народження, прозора саламандро \\ Маленький морок

Сіван Бескін (переклад: Юлія Стахівська):

- Стіна \\ До Еврідики \\ Балада про Шеймуса О’Фланагана \\ Картинка із сімейного життя

Амір Ор (переклад: Олександр Ірванець):

- Епітафія \\ Варвари (другий раунд) \\ Цвітіння \\ Мова говорить \\ Дивлюсь очима павіанів \\ Правильний погляд \\ Кухоль пива

Велвл Чернін (переклад: Юрко Прохасько):

- Крижані друзки \\ І нічого нового під сонцем \\ "Якось раптом здіймається хвиля" \\ Випадок \\ І покоління приходить \\ Нуль \\ Опівнічна вахта \\ Між тут і там

- Велвл Чернін: "Намете шемів, не впадеш повік!"

- Біографічні довідки про перекладачів

Издатель: ДУХ И ЛИТЕРА
Каталожный номер: ISBN 9789663782546
Год издания: 2012

Цена для жителей Украины: 222.60 грн (все включено)
Для жителей других стран: $15.90USD
Смотрите также:

Пауль Целан. Нічийна троянда. /билингв/. (Ничейная роза)


Сборник "Ничейная роза" занимает центральное место в поэтическом творчестве Целана и считается вершиной его творчества. Он охватывает стихи, возникшие между 1959 и 1963 гг.
Цена для жителей Украины: 250.60 грн (*), других стран: $17.90USD

Пауль Целан. Світлотиск. /перевод Сергея Жадана/. (Светодавление)


Сборник содержит сто стихов, напечатанных в прижизненных изданиях, а также в книгах, появившихся сразу после трагической смерти поэта. "Світлотиск" дает возможность ознакомиться с "поздним" Целаном. Выбор, перевод текстов, вступительное слово, послесловие и фото Сергея Жадана.
Цена для жителей Украины: 236.60 грн (*), других стран: $16.90USD

Игорь Померанцев. Homo Eroticus.


Игорь Померанцев говорит, что новые формы диалога и общения изменили и понятие эротического. Однако формы стихосложения, которыми он пользуется, сделали "вечные темы" остросовременными, а поэтические образы – близкими скорее к психологии, чем к сексуальности, как ее трактовали в ХХ веке...
Цена для жителей Украины: 194.60 грн (*), других стран: $13.90USD

Юлиан Тувим. Поезії та контексти. (Стихи и контексты)


Это издание является наиболее полным авторским сборником украинских переводов Юлиана Тувима. Марианна Кияновска не только талантливо перевела более полутора сотен его стихов, но и создала уникальный портрет-реконструкцию польского поэта еврейского происхождения на фоне эпохи...
Цена для жителей Украины: 208.60 грн (*), других стран: $14.90USD

Отзывы (0)

На эту позицию нет отзывов. Ваш отзыв может быть первым.